Для ТЕБЯ - христианская газета

На жатву
Для детей

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

На жатву



Добрый Бог, мудрый Бог
Не жалел для нас даров
Столько овощей создал
В пищу людям щедро дал!

Щедрый Бог, добрый Бог
Дал нам множество даров
Столько фруктов Он создал
В радость, пищу людям дал!

У меня одёжек много –
Много листиков на мне.
За капусту славьте Бога
Ей довольны все вполне!

Пусть не будет в жизни ссор,
Съешьте лучше помидор
Или сделайте салат,
Каждый будет сыт и рад.

Я зелёный огурец
Словно крепкий удалец.
Бог меня таким создал,
В пищу людям щедро дал.

Да, я ягода большая
Словно я пришла из Рая.
Испытай меня на вкус,
Я зелёненький арбуз!

Без меня не будет винегрета.
В чудный цвет я Господом одета,
Придаю всему я этот цвет
Положите свёклу в винегрет.

Кто любит витамины
Покушайте меня.
Морковь для зренья, силы,
Оранжевая я!

Клюква кислая без спора,
Но придам я вам задора,
Бодрости и много сил,
Клюкву Бог для вас творил.

Ну, откройте сердце
Любите вы перцы -
Сладкие, болгарские –
Угощенье царское?

Чистишь, плачешь – столько мук,
Потому что горький лук.
Но зато, какой полезный –
Это людям всем известно!

Сладкая и сочная –
Дыню любим очень мы!
Господа благодарим,
Что нам дыню подарил

Извлеки скорей урок –
Простудился - ешь чеснок!
Бог мне эти свойства дал,
Он меня таким создал.

Апельсинку Бог создал
Солнечную шкурку дал.
Создал Он меня с любовью,
Чтобы людям дать здоровье.

Мандаринку Бог создал –
Фрукт полезный, хоть и мал.
Создал Бог меня с любовью,
Кушай, кушай, на здоровье.

Я паслёновый и вкусный
Можно жарить и тушить.
Вам со мной не будет грустно,
Баклажан, прошу любить.

Ты добавь в водичку соль,
Положи туда фасоль,
Приготовь на стол гарнир
Жатва – это Божий пир!


Об авторе все произведения автора >>>

Ирина Шилова Ирина Шилова, Пермь
Задавать себе вопросы - это хорошо.

 
Прочитано 8449 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Для детей обратите внимание

Я буду генералом! - Наталия Минаева

Кто сильнее? - Тихонова Марина
"Алешкины истории-2"

Не теряйте даром время - Ионий Гедеревич

>>> Все произведения раздела Для детей >>>

Теология :
Евреи, субботство, заветы и обетования - Сокольников Олег

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Публицистика :
Тайна беззакония - Леонид Каночкин

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Для детей
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум